نویسندگی و هدف گذاری




هشت عنوان كتاب در رشت رونمايي شد

رشت - ايرنا - به همت بنياد حفظ آثار و نشر ارزش هاي دفاع مقدس گيلان هشت عنوان كتاب در آستانه سوم خردادماه سالروز فتح خرمشهر و همزمان با ميلاد كريم اهل بيت امام حسن مجتبي (ع) در رشت رونمايي شد.

مدير ادبيات و انتشارات بنياد حفظ آثار و نشر ارزش هاي دفاع مقدس گيلان روز سه شنبه در گفت و گو با خبرنگار ايرنا اظهار داشت: اين كتاب ها در دو بخش آزاد و دفاع مقدس و در راستاي گراميداشت سالروز آزادسازي خرمشهر رونمايي شده است. 
mohamadrezateimouri.com/childish-storyline/
اسماعيل محمدپور با اشاره به عنوان هاي اين كتاب ها افزود: كتاب هاي بي رمزگان با موضوع مقالات نقد ادبي ، عشق يك آسمان ابر نيز مجموعه شعري با گردآوري اسماعيل محمدپور از شعر شاعران گيلان، همچنين كتاب دي مجموعه شعر اسماعيل محمدپور، عشق تكليف رياضي نيست مجموعه شعر مهناز فرهودي، خنده در خنده برف، شعر شاعران گيلان با موضوع نهضت جنگل به كوشش رسول شريفي و سيدالبطل/آقاي قهرمان قصه زندگي سردار شهيد حسين املاكي به قلم اسماعيل محمدپور و ترجمه يوسف شربو ازجمله اين كتابهاست. 
وي ادامه داد: همچنين دو مجموعه داستان كوتاه دختر نخلستان نوشته معصومه فرماني ، كتاب گمشده نوشته مجتبي صفدري و قصه كودكانه گيسو طلا به قلم مريم كيميايي چاپ و روانه بازار نشر شدند. 
منبع : ایرنا
سوم خردادماه سالروز فتح خرمشهر است. 


انتشار «گرندل»، مهمترین رمان استاد داستان‌نویسی ریموند کارور

رمان «گرندل» نوشته جان گاردنر با ترجمه مرتضی زارعی توسط نشر خزه منتشر و راهی بازار نشر شد.

به گزارش خبرگزاری مهر، رمان «گرندل» نوشته جان گاردنر با ترجمه مرتضی زارعی توسط نشر خزه منتشر و راهی بازار نشر شد. این کتاب اولین عنوان از مجموعه «کلاسیک‌های مدرن» است که این ناشر چاپ می‌کند.

«گرندل» درباره دیوی است که از اعماق تاریخ به جهان معاصر آمده و شاهد تنهایی، سرگردانی و خشونت انسان امروز است. او طی این گشت و گذار میان آدم‌ها، بسیاری از مفاهیم عمیق انسانی را مرور می‌کند؛ عشق به مادر، شادمانی، معصومیت، مفهوم زمان، خودخواهی، اندوه و سرگشتگی. این‌رمان، بازخوانی بازیگوشانه‌ای از منظومه حماسی «بیوولف» است که هزار سال پیش سروده شده است. گرندل دیوی است که از شعری کهن بیرون آمده، اما صدایش به نوعی صدای مضطرب و خشمگین انسان عصر جدید است.

https://mohamadrezateimouri.com/lovely-letter/

جان گاردنر، نویسنده رمان مورد نظر، استاد داستان‌نویسی ریموند کارور و بسیاری از نویسندگان دیگر بوده و از چهره‏‌های اثرگذار در ادبیات قرن بیستم آمریکا محسوب می‌شود. به گفته منتقدان، «گرندل» مهمترین کتاب کارنامه جان گاردنراست و همین رمان، به تنهایی برای جاودانه ماندن نام او کافی است. «گرندل» اولین رمانی است که از این نویسنده، ترجمه و در ایران چاپ می‌شود.

این کتاب با ۱۹۲ صفحه و قیمت ۲۵ هزار تومان منتشر شده است.



اشرف ابوالیزید

اشرف ابوالیزید، شاعر، نویسنده، رومه‌نگار و منتقد مصری است. او ۵۶ سال پیش در مصر متولد شد اما در دوران کاری خود، در کشورهای عربی دیگر در آسیا هم اقامت و فعالیت رسانه‌ای و فرهنگی داشته است. او هم‌اکنون رییس انجمن رومه‌نگاران آسیایی است و به فعالیت‌های متنوع فرهنگی و رسانه‌ای خود مشغول است.

https://mohamadrezateimouri.com/lovely-letter/

ابوالیزید در گفت‌وگویی با ایسنا، درباره رابطه‌ی ادبیات و رسانه و همچنین وضعیت حال حاضر رومه‌نگاری سخن گفته است.

- وقتی با اشرف ابوالیزید صحبت می‌کنیم، با یک شاعر سخن می‌گوییم، یا یک رومه‌نگار و یا یک روشنفکر؟

- نوشتن آغاز هر چیزی است. من کلا عاشق متن‌ هستم و برای نوشتن زندگی می‌کنم. درواقع من با شعر شروع کردم، با رومه‌نگاری ادامه دادم، و در حال حاضر در زمینه‌ی رمان و نقد هم فعالم. در تمام این جنبه‌ها خودم را فردی از کلمه و کلام می‌دانم. یافتن کلمه‌ها پلی برای برقراری ارتباط با جهان و مردم است. من در شعر، رمان، سفرنامه یا مقاله‌هایم، برای دیگران پیامی دارم که بر بستر کلمه‌ها شکل می‌گیرد.

- به نظر شما، هنر و ادبیات در رومه‌نگاری چه تاثیری دارد؟

- خیلی تاثیر دارد. گاهی این احساس دست می‌دهد که باید رومه‌نگاری را به خاطر هنر و حمایت از ادبیات کنار گذاشت، اما شخصا برای خودم کشف کردم که رومه‌نگاری بخشی از ریتم زندگی امثال من است. من تجربه‌های سفرهایم را در شعر و داستان‌هایم وارد می‌کنم و همچنین در رمان‌هایم از غریزه‌ی رومه‌نگاری برای توسعه‌ی طرح استفاده می‌کنم. درواقع این دو دنیاهایی هستند که نقش‌هایشان را جابه‌جا می‌کنند؛ انگار که از بازی صندلی‌های موزیکال استفاده می‌کنیم.

- به نظر شما رومه‌نگاران حرفه‌ای در شکل‌گیری روشنفکری جامعه چه تاثیری دارند؟ مثلا در جامعه‌ی خود شما.

- در مصر، با آغاز رومه‌نگاری فرهنگی و ی، سردبیران و رومه‌نگاران برای حرکت رو به جلو، یعنی نوگرایی در شکل‌گیری دولت جدید، در صف مقدم بودند. معتقدم که رومه‌نگاری چون محمد حسنین هیکل (۲۰۱۶-۱۹۲۳) در شکل‌گیری اندیشه‌ی ی دوران جمال عبدالناصر نقش پررنگی داشته است.

https://mohamadrezateimouri.com/what-is-the-goal/

- شما رومه‌نگار، شاعر و نویسنده‌ای هستید که بسیار هم سفر می‌کند. آیا گمان می‌کنید سفر کردن برای این زمینه‌های فعالیتی، مفید است؟

- مسافرت یک ماشین جادویی است که باعث می‌شود خود را دوباره کشف کنید. در سفر، شما فقط مکان‌ها، آثار تاریخی، مردم یا فرهنگ‌ها را کشف نمی‌کنید؛ بلکه منِ دیگری از خود را هم کشف می‌کنید؛ شخصیتی مخفی در درون خود را، شخصیتی پنهان‌شده که گاهی عادت‌های روزانه و سنت‌های معمول را پوشش می‌دهد. این مقوله‌ی بسیار مهمی است؛ بخصوص در نگارش رمان. مثلا  برای نوشتن یکی از رمان‌هایم به‌نام «مترجم» که درباره‌ی مصری‌ها و آسیایی‌هایی است که در خارج از کشور خود و دور از خانه زندگی می‌کنند، ۲۸ شخصیت از بیش از ۱۰ کشور داشتم که تنها فرهنگ سفر می‌توانست به من کمک کند تا این کار را انجام دهد.

عکس: علیرضا بهرامی

- چرا شما سعی می‌کنید رومه‌نگاران کشورهای مختلف را در رویدادهای بین‌المللی به هم مرتبط کنید؟

- چون باور دارم که رومه‌نگاران درواقع چشم‌انداز وسیعی دارند، توصیف، توضیح و انتقاد دارند. یک رومه‌نگار دانا ارزش یک استاد برجسته را داراست و وقتی به هم می‌پیوندند، توان بالایی پدیدار می‌شود.

- خب شما رییس انجمن رومه‌نگاران آسیایی هستید. فکر می‌کنید که انجمن پس از ۱۵ سال به چنین جایگاهی برای رومه‌نگاران و اهداف از پیش طراحی‌شده‌ی خود دست یافته است؟

- هدف اصلی ما از ابتدا این بود که صدای خودمان را داشته باشیم. رسانه‌های غربی با ترویج تصویرهای کلیشه‌ای درباره‌ی آسیا و خاورمیانه، واقعیت‌ها را از بین می‌برند. ما می‌خواستیم که قلم‌های آسیایی درباره‌ی کشورهای خودشان بنویسند، و این کار را از طریق فرم رسانه‌ی چاپی هم در قالب مجله‌ی «آسیا ان» انجام می‌دهیم؛ یک ماهنامه که به دو زبان انگلیسی و کره‌ای در سئول، با موضوع‌های آسیایی و جهانی در زمینه‌ی ت، اقتصاد، هنر، رومه‌نگاری، فرهنگ و جامعه منتشر می‌شود؛ در قالب یادداشت‌ها، گزارش‌ها، مقاله‌ها، مصاحبه‌ها و پرتره‌ها. همکاران ما از آسیا و دیگر کشورهای جهان در این مجله نوشته‌های خود را درباره‌ی آسیا و خاورمیانه به اشتراک می گذارند. همچنین این مطلب‌ها در وب‌سایت ما هم به زبان‌های عربی، انگلیسی و کره‌ای در دسترس است. از این طریق در حال تلاش برای راه‌اندازی نسل جدید در رومه‌نگاری آسیایی هستیم.

- نظر شما درباره‌ی وضعیت رومه‌نگاران خاورمیانه و شرق آسیا چیست؟

- در حال حاضر، رومه‌نگاران کشوری مانند مصر در تمام شئون زندگی روزمره از طریق تمام بسترهای مختلف رسانه‌ای دخالت می‌کنند. اما شبکه‌های اجتماعی مانند سمی هستند که همه چیز را به شدت تحت تاثیر قرار می‌دهند تا رومه‌نگاری واقعی را به رومه‌نگاری زرد تقلیل دهند.

- لطفا درباره‌ی نتیجه‌ی این موضوع بیشتر بگویید.

- من اعتقاد دارم که با تهاجم رسانه‌ای جدید بر پلت‌فرم دیجیتال، رومه‌ها دیگر آن کارکرد ۳۰ سال پیش خود را ندارند. در حال حاضر همه چیز ما تحت تاثیر فرهنگ امثال یوتیوب و تاک‌شوهای تلویزیونی قرار گرفته است.

- شما همواره یا کتاب جدیدی منتشر کرده‌اید، یا کتابی در دست انتشار دارید. کمی در این‌باره بگویید.

- من همیشه یک برنامه‌ی بلندمدت و یک برنامه‌ی کوتاه‌مدت در این زمینه دارم. گاهی در چند ماه یک کتابم به سرانجام می‌رسد اما گاهی ماه‌ها طول می‌کشد و پس از نوشتن، منتظر فرآیند انتشار می‌مانم. مثلا اتفاقا یک کتاب من که در تهران منتشر شد و درواقع ترجمه‌ی فارسی شعرهایم توسط نسرین شکیبی ممتاز بود، سه سال طول کشید تا انتشارش به سرانجام برسد و جشن امضایش را در نمایشگاه کتاب برگزار کنیم.

منبع : خبرگزاری ایسنا


تبلیغات

محل تبلیغات شما
محل تبلیغات شما محل تبلیغات شما

آخرین وبلاگ ها

آخرین جستجو ها

دنیای عکاسی من کردستان نیوز آپشن خودرو | گندم کار قیمت پکیج ایران رادیاتور در شیراز - فلاح زاده طوبی گرافیک hairlace Rhonda